Från Sverige vann Andreas Hygrell, från Tyska skola i Stockholm.Han hade gjort en utmärkt översättning från tyska till svenska. I början av april får han tillsammans med vinnarna från övriga medlemsländer åka till Bryssel för att vara med på en prisceremoni och göra ett studiebesök på generaldirektoratet för översättning.
Ytterligare två elever från Tyska skolan i Stockholm belönades med hedersomnämnanden eftersom deras översättningar tillhörde de tio bästa procenten dessa två är: Zsanett Waldau, som översatt från ungerska till engelska, och Philip von Scheele som översatt från engelska till svenska.
HÄR hittar ni de vinnande översättningarna från varje land.
Nedan är mer information om tävlingen, ifall du vill medverka nästkommande år!
If Europeans are to be ‘united in diversity’, as the EU’s own motto puts it, we need to be able to understand languages other than our own.
If you have a thirst for foreign languages, our annual Juvenes Translatores translation contest, which started in 2007, is here to help.
In the long run, learning languages will bring us closer and help us understand each other’s cultures. And it will make it easier for you — tomorrow’s adults — to study and work around Europe.
Studies show the ever-growing need for translation and translators in Europe. It’s useful for language students to be prepared for this! Juvenes Translatores raises awareness of the importance of translation skills and the need to reassess translation — as a means of ‘mediating’ between languages — in the context of language learning.